Follow
LINDABETH BINKLEY OBOE
  • Home
  • About
    • Performer
    • Listen
    • Teacher
    • Reed Maker
  • From Earth & Sky
  • Resources
  • Contact

Love Songs for Soprano & Oboe (2014)

Program Note by Jenni Brandon
This collection of texts tells the story of a Native American woman – a story that she might tell to her child while she rocked the child to sleep.  We begin with a lullaby (partially borrowed from a Chippewa lullaby) sung gently to a child before beginning to tell the story of herself.  In “Song of Basket-Weaving” she asks the Cedar tree (mother) to prepare her for love, for bearing children, and for becoming a woman.  She shares her sense of community with other women when harvesting the corn in “Song of the Blue-Corn Dance.” Falling in love, she sings a slightly giddy song “Oh I Am Thinking” which evolves into a strong and steadfast song, “Love Song from the Andes.”   Her lover finally comes to her in “Love Song,” but it is not too long after that he leaves her for Sault St. Marie, Michigan, never to return again.  We assume at this point in the story that the child she sings to is their child, and she is telling the story of their love.  The story ends how it begins, with the woman back in the present, continuing to sing a lullaby to her child as life goes on, without her love by her side.
  
It is a story that I feel can be universally understood, but points to the strength of not only the Native American woman, but to the strength of all women to persevere, to raise children and to keep community strong against all odds.  It is a “love song” in that it goes beyond just romantic love, but tells of love for a child and love of the land.   
 
This work was commissioned and premiered by Aryn Day Sweeney, oboist with funding provided by the Indiana Arts Commission in 2014.
​
LaToya Lain, soprano

More available on the YouTube Playlist

Buy the Score
Buy on iTunes
Buy on Google Play

Honoring the Story: Musician Interview

Poetry for Love Songs for Soprano & Oboe

Poetry for Love Songs for soprano and oboe
 
I. Lullaby
Lullaby for children sung by the White Earth Chippewa and the Lac du Flambeau Chippewa as they rocked their children to sleep.
 
Ed. by Frances Densmore
            
II. Song of Basket-Weaving
Kulasgh*, Kulasgh, my mother,
I sit at thy knee
Weaving my basket of grasses,
Weaving for my harvest of berries when the Ripe Days come.
Thy fingers gently touch my hair with fragrance,
Thy mouth drips a song, for the wind has kissed it – 
(Love sings in thy mouth!)
 
The soil listens and answers;
I feel a stirring beneath me and hear buds opening,
The river chants thy song and the clouds dance to it.
Tonight the stars will float upon thy singing breath,
Gleaming like slanting flocks above the sea.
All the earth sings; and its voices are one song!
 
I alone am silent: I alone, a maid waiting him, the Fate,
The Stirring One, the Planter of the Harvets,
The Basket-Filler.
 
Kulasgh, Kulasgh, Mother!
See how beautiful, how liberal, is my basket,
How tightly woven for the waters of Love,
How soft for the treading of children’s feet,
How strong to bear them up!
 
Kulasgh, Kulasgh, Mother, remember me –
Ere the Sunset and the Dropping Leaf!
 
Interpretation by Constance Lindsay Skinner
From The Path on the Rainbow”, edited by George W. Cronyn, 1918
*Kulasgh, or Cedar Tree, considered the source of life by the British Columbian Coast Tribes, as it supplies all their necessities, even food in fish famine.
 
III. Song of the Blue-Corn Dance (Zuni)
Beautiful, lo, the summer clouds,
Beautiful, lo, the summer clouds!
Blossoming clouds in the sky,
Like unto shimmering flowers,
Blossoming clouds in the sky,
Onward, lo, they come,
Hither, hither bound!
 
(This was apparently a work song sung by the women as they harvested the corn)
 
Translated by Natalie Curtis Burlin
From The Path on the Rainbow”, edited by George W. Cronyn, 1918
 
IV. Love Song (Chippewa)
Oh 
I am thinking
Oh
I am thinking
I have found my lover
Oh
I think it is so!
 
Ed. by Frances Densmore
Washington Bureau of American Ethnology, Bulletin 45 (1910)
 
V. Love Song from the Andes (Inca)
To this my song
Thou shalt sleep.
In the dead of night
I shall come.
 
Ed. by P. Ainsworth Means
Ancient Civilizations of the Andes, Charles Scribner & Sons, 1931
 
VI. My Love has Departed (Chippewa)
A loon
I though it was
But it was 
My love’s
Splashing oar.
 
To Sault Ste. Marie
He has departed.
My love had gone 
On before me.
Never again can I see him.
 
A loon 
I thought it was
But it was never again
Love’s splashing oar.
 
Ed. by Frances Densmore, reworked by Jenni Brandon
Washington Bureau of American Ethnology, Bulletin 45 (1910)
 
VII. Lullaby (Reprise)
​

Other Program Notes

Wood Song
​Going to the Sun: Snapshots from Glacier National Park
The Sequoia Trio
Metamorphosis
From Earth & Sky Home Page
Proudly powered by Weebly